Hire my translate service . i also have to ask if an artist who might be interested in commissioning a translation of a work of mine has the skills, the skill level, the time, and the interest in doing this. at times, there can be some disagreement between the translator and i on these matters.
the translator needs to know a translator's work. to the best of my ability, i try to describe the text and the work of translation. when i translate, i try to be as faithful to the source as i can, but do not always succeed. i should point out that many translators make minor revisions to the translators' text before publication. this is the work of their own editors, not my work. i also think that translators who, by mistake, do not get the precise wording in the source, make their own translation of that exact sentence or phrase. sometimes, a translator is not a good match. for example, if a translator is not an expert on the subject, or has a technical vocabulary or grammar that does not fit in well with the text, it is usually not appropriate to use the same translator for translations. it's very important that both the translator and the editor understand why they're using different translators for the same work. this is especially important if the editor is a layperson like me.
as to the work of a translator: i usually write about a single passage and only summarize the translation in a few sentences to emphasize the point.
Top services about My translate
I will creative content, translations, stories are my flair
I will translate documents from english to urdu and to pashto through my specific apps
I will do perfect chinese translation for my clients
I will do my best to translate what you want in time
I will translate your text using my english skills